It should be :Originally posted by NeonTetra:sekolahnya nama 'Sekolah Indonesia Singapura' di dekat Siglap.![]()
tentu saja.Originally posted by Maya061:It should be :
Nama sekolahnya adalah 'Sekolah Indonesia Singapura', ...
Ajak saya melihat kalau saya di sana. K ?![]()
"Saya ingin menulis satu artikel pendek tentang pekerjaan sebagai pemadam kebakaran, tapi saya tidak tahu"Originally posted by NeonTetra:Boleh saya minta tolong?
saya ingin menulis satu artikel pendek tentang sebagai pekerjaan pemadam api tapi saya tidak beritahu....
Kalau kamu beri saya idea??
baiklahOriginally posted by Maya061:"Saya ingin menulis satu artikel pendek tentang pekerjaan sebagai pemadam kebakaran, tapi saya tidak tahu"
Begini saja, kamu coba buat artikel-nya, saya bantu edit kalau ada kata-kata yang kurang benar. Bagaimana ?
Karena saya juga tidak terlalu mengerti pekerjaan seorang pemadam kebakaran.
Kamu PM saya kalo artikel kamu sudah selesai.
okay. saya tunggu artikelnya.Originally posted by NeonTetra:baiklah![]()
kira-kira besok pagi saya mengirim kamu lewat MSN atau PM ya?Originally posted by Maya061:okay. saya tunggu artikelnya.![]()
Dua-duanya boleh.Originally posted by NeonTetra:kira-kira besok pagi saya mengirim kamu lewat MSN atau PM ya?
Mari...Originally posted by Maya061:Dua-duanya boleh.
Kalau saya online di MSN, mungkin lebih baik.
Karena dapat saya edit langsung dan segera saya kirim balik ke kamu.Okay ?
Sekarang..saya mau makan siang dan kembali bekerja.
Selamat siang. Dan selamat membuat artikel.
Mari..
Hmm, what I understand, the Malay Language used in daily conversations in Singapore and Johor originated from the Riau Archipelago. The language is more commonly known as Bahasa Melayu-Riau. If you go to the Riau Islands, such as the Penyengat Island, you will be surprise to know that the local folks conversed in Malay Language you will usually hear in Singapore. Bahasa Melayu-Riau is sometimes referred to Bahasa Pasar. Johor's Malay Language is a bit diiferent as it has adopted some dialects from the neighbouring states. Penang, Kedah and Perlis have a common dialect.Originally posted by laurence82:Like Shanghainese and Cantonese dialect, different region in the Malay archipelago, different dialect.
However, my friend told me Bahasa Riau is the true Malay language. Is that true?
Sore = evening
Petang also = evening
Thanks superbus!Originally posted by Superbus:Hmm, what I understand, the Malay Language used in daily conversations in Singapore and Johor originated from the Riau Archipelago. The language is more commonly known as Bahasa Melayu-Riau. If you go to the Riau Islands, such as the Penyengat Island, you will be surprise to know that the local folks conversed in Malay Language you will usually hear in Singapore. Bahasa Melayu-Riau is sometimes referred to Bahasa Pasar. Johor's Malay Language is a bit diiferent as it has adopted some dialects from the neighbouring states. Penang, Kedah and Perlis have a common dialect.
According to language experts, the "true" Malay language is actually Bahasa Indonesia. Bahasa Indonesia is conversed to near perfection in terms of pronounciation. Words are pronounced according to the vowels.
Allow me to cite an example. "Saya" is pronounced like "Guava" in Bahasa Indonesia, but is pronounced like "Fire" in Bahasa Melayu-Riau.
The Malaysian and Singapore authorities attempted to change the Malay Language syllabus in national schools. The change was mainly involving pronounciation of words similar to Bahasa Indonesia. This 'new' hybrid language is known as Bahasa Baku. However, the Malaysian authorities realised that it wasn't successful and somehow irrelevant. In Singapore, students still use Bahasa Baku to converse among themselves and teachers in schools. However it is still very much unpopular as I can see many teachers, students and ministers alike conversing in Bahasa Melayu-Riau.
Some years back, Suria aired a current affairs show on the topic of "Relevance of Bahasa Baku In Today's Society". An Indonesian professor was among the invited guests. He lashed out at Singapore's attempt to assimilate Bahasa Baku at schools. He pointed out many pronounciation mistakes which is more 'fatal' than those pronounced in Bahasa Melayu-Riau. The host of the show wasn't spared either. I agree with the professor wholly.
Hope this enlightens.
Cheers and warm regards
Saya pronunced as 'Guava'? huh??Originally posted by Superbus:Hmm, what I understand, the Malay Language used in daily conversations in Singapore and Johor originated from the Riau Archipelago. The language is more commonly known as Bahasa Melayu-Riau. If you go to the Riau Islands, such as the Penyengat Island, you will be surprise to know that the local folks conversed in Malay Language you will usually hear in Singapore. Bahasa Melayu-Riau is sometimes referred to Bahasa Pasar. Johor's Malay Language is a bit diiferent as it has adopted some dialects from the neighbouring states. Penang, Kedah and Perlis have a common dialect.
According to language experts, the "true" Malay language is actually Bahasa Indonesia. Bahasa Indonesia is conversed to near perfection in terms of pronounciation. Words are pronounced according to the vowels.
Allow me to cite an example. "Saya" is pronounced like "Guava" in Bahasa Indonesia, but is pronounced like "Fire" in Bahasa Melayu-Riau.
The Malaysian and Singapore authorities attempted to change the Malay Language syllabus in national schools. The change was mainly involving pronounciation of words similar to Bahasa Indonesia. This 'new' hybrid language is known as Bahasa Baku. However, the Malaysian authorities realised that it wasn't successful and somehow irrelevant. In Singapore, students still use Bahasa Baku to converse among themselves and teachers in schools. However it is still very much unpopular as I can see many teachers, students and ministers alike conversing in Bahasa Melayu-Riau.
Some years back, Suria aired a current affairs show on the topic of "Relevance of Bahasa Baku In Today's Society". An Indonesian professor was among the invited guests. He lashed out at Singapore's attempt to assimilate Bahasa Baku at schools. He pointed out many pronounciation mistakes which is more 'fatal' than those pronounced in Bahasa Melayu-Riau. The host of the show wasn't spared either. I agree with the professor wholly.
Hope this enlightens.
Cheers and warm regards
Let me explain.Originally posted by NeonTetra:Saya pronunced as 'Guava'? huh??
We need to note also that some words in Bahasa Indonesia are adapted from the Dutch. So how can we say it is pure language in itself?
ya...betul betul.Originally posted by Superbus:Let me explain.
"Saya" in Bahasa Melayu-Riau is pronounced as "sah-yer" as in the pronounciation of the word "fire".
"Saya" in Bahasa Indonesia or Bahasa Baku is pronounced as "sah-yah" as in the pronounciation of the word "guava" or the brand "Bata".
I did not specifically mention that Bahasa Indonesia is "pure". What I said was that Bahasa Indonesia emphasizes pronounciation of words according to the vowels, which Malay Language experts says is the "true" way of pronouncing words. I'm sure many of us know that A(Eh) B(Bee) C(See) is pronounced as A(Ah) B(Bay) C(Say) in Bahasa Indonesia.
I do not deny it's vocabulary is a mixture of many other languages, as pointed out to you, like the Dutch, the Portuguese, the Chinese dialects, Arabic and many others. Examples of Malay words adapted from the Portuguese is almari (Almario), garfu/garpu (Garfuo) and lampu (Lamfuo). The true predecessor of Bahasa Indonesia/Bahasa Melayu is the ancient Sanskrit language.
Just a side trivia. Do you know that Tagalog and Malay shared many words which interestingly meant the same thing?
Cheers and warm regards